Требования к слушателям:
К освоению дополнительных профессиональных программ допускаются:
1) лица, имеющие среднее профессиональное и (или) высшее образование;
2) лица, получающие среднее профессиональное и (или) высшее образование
(Федеральный закон от 29.12.2012 N 273-ФЗ "Об образовании в Российской Федерации" ст.76)
Категория слушателей:
на Программу 1 (срок обучения 9 месяцев) могут быть зачислены лица, кто уже имеет уровень TOPIK не ниже 3 и удачно прошёл входное тестирование. Программу 2 (срок обучения 18 месяцев) может освоить любой желающий, вне зависимости от уровня владения корейским языком.
Содержание программы:
Целью реализации дополнительной программы профессиональной переподготовки «Переводчик корейского языка» является получение компетенции, необходимой для выполнения нового вида профессиональной деятельности в области межъязыковой и межкультурной коммуникации, приобретение новой квалификации.
Программа включает: общепрофессиональные дисциплины и специальные дисциплины.
В результате обучения слушатель должен знать:
- в области практического курса корейского языка: орфографическую, орфоэпическую, лексическую, грамматическую и стилистическую нормы корейского языка и их реализацию применительно к текстовой деятельности для осуществления межкультурной коммуникации в сфере основной профессиональной деятельности;
- в области теории и практики профессионально-ориентированного перевода: знать основные понятия переводоведения, способы достижения адекватности при переводе, прагматические, семантические и стилистические аспекты перевода;
- двуязычные эквиваленты в объеме предусмотренных лексического и тематического минимумов;
- лингвострановедческие реалии, имена собственные;
- особенности актуального членения предложения изучаемого иностранного языка; понятие предметного и смыслового содержания фразы; основные закономерности текстообразования, приемы композиции, типологию текста; структуру и рубрики печатных изданий средств массовой коммуникации;
- виды, методы и способы перевода; лексическую и синтаксическую синонимию; переводческие трансформации; лингвострановедческие реалии;
в области практического курса профессионально-ориентированного перевода:
- дискурсивные, лексико-фразеологические и стилистические трудности и их преодоление при переводе текстов, в частности, относящихся к сфере профессиональной деятельности;
- основные модели перевода и переводческие трансформации; основные виды переводческих соответствий;
- отличительные особенности текстов профессиональной принадлежности, особенности перевода научно-технических текстов, деловой переписки и др. жанров.
Обучение проводится в группах от 6 человек. При обучении в группах менее шести человек, стоимость обучения увеличивается пропорционально.
Программа 1: 9 месяцев (с февраля 2021 года), очно-заочная форма обучения (с применением дистанционных образовательных технологий и электронного обучения)
Стоимость: 75 000 рублей (360 академических часов) (при обучении в группах менее шести человек, стоимость обучения увеличивается пропорционально)
Программа 2: 18 месяцев (с февраля 2021 года), очно-заочная форма обучения (с применением дистанционных образовательных технологий и электронного обучения)
Стоимость: 140 000 рублей (480 академических часов) (при обучении в группах менее шести человек, стоимость обучения увеличивается пропорционально)
Учебный план:
Руководитель программы:
Акуленко Вадим Сергеевич, кандидат филологических наук